?

Log in

No account? Create an account
Вадим Смоленский Below are the 20 most recent journal entries recorded in the "Vadim Smolensky" journal:

[<< Previous 20 entries]

January 1st, 2020
01:51 pm

[Link]

Ссылки для интересующихся

"Записки гайдзина"
- роман в новеллах об иностранце на Японских островах

"Виртуальные суси" - сетевой проект о современной японской культуре

ЯРКСИ - японско-русский компьютерный словарь иероглифов

ЯРП - японско-русский машинный переводчик

Персональная страница: http://www.susi.ru/rus

(28 comments | Leave a comment)

August 31st, 2018
12:00 am

[Link]

Собор
Еду с сыном в автобусе по Ливерпулю. Мимо проплывает величественное здание Ливерпульского собора.
— Видишь, Даня? — говорю я. — Собор!
— Да-а-а... — задумчиво отвечает Даня. — В Америке тоже очень много соборов.
— В Америке?! Много соборов?!
— Да. Их Дональд Трамп строит.
— Что?! Дональд Трамп строит соборы?!
— Да. Чтобы люди из Мексики не приходили в Америку.
И правда... «Собор», «забор»... Поди разберись, когда тебе девять лет и русский язык не то чтобы совсем родной.

Tags:

(8 comments | Leave a comment)

August 27th, 2018
10:02 am

[Link]

«Записки гайдзина» - 3

В издательстве Пальмира вышло третье издание «Записок гайдзина».

Пальмира в каком-то смысле наследует Амфоре, так что за основу был взят макет второго издания. Но в этот раз мне позволили плотно поработать с версткой, исправить все тогдашние ошибки и редакторские вольности. Кое-что исправил и сам у себя. В частности, иероглиф «Зубило» переименовал в «Долото», так правильнее. Со мной согласовали и аннотацию, и оформление. Не скажу, что я стопроцентно доволен обложкой - но, по крайней мере, первый ее вариант, где вместо японской улицы красовалась явно китайская, мне удалось забраковать.

Про покемона мне объяснили, что это вовсе не покемон, а всемирно известная игрушка японского бренда, передающая идею заблудившегося чужестранца. Ну, пусть так.

Уже лежит в книжных магазинах.


Tags:

(12 comments | Leave a comment)

August 22nd, 2018
11:28 pm

[Link]

"Всё как у женщин"
Одна из бесчисленных дилановских "песен расставания". И одна из лучших, на мой взгляд.



Под катом - текст оригиналаCollapse )

Tags: ,

(1 comment | Leave a comment)

August 15th, 2018
04:05 pm

[Link]

"Женщины дождливого дня № 12 и 35"
Памятуя о том, что мои переводы задуманы звучащими, наконец записал психоделическую песню Боба Дилана "Rainy Day Women # 12 & 35".



Под катом - текст оригиналаCollapse )

Tags: ,

(1 comment | Leave a comment)

August 8th, 2018
08:10 pm

[Link]

Боб Дилан, "100 песен и портретов"

В издательстве Пальмира вышла книга с сотней песен Боба Дилана в русских переводах. У меня взяли два, это песни "Maggie's Farm" и "It's Alright, Ma (I'm Only Bleeding)". Сам книги еще не видел. Отзывы есть разные.

Вот промо-ролик от издательства с моим скромным участием.



Tags:

(4 comments | Leave a comment)

June 28th, 2017
12:11 pm

[Link]

Ищу специалиста
Друзья мои! Нет ли среди вас человека с умениями звукорежиссера? Проблема: есть файл в формате Audacity, записанный с хорошего микрофона, но в домашних условиях. На лаптопе с хилыми динамиками звучит вполне пристойно; на нормальной стереосистеме – уже нет, как из бочки какой-то. Мне кажется, над файлом можно поработать – выровнять частоты и, возможно, еще что-нибудь подтянуть. Но совершенно не умею этого делать. Хорошо бы найти человека, который смог бы это осилить, а еще лучше – меня научить.

(11 comments | Leave a comment)

May 28th, 2017
12:25 pm

[Link]

Как я сидел в тюрьме
     Интернет гудит: на московской улице за чтение Шекспира арестован малолетний декламатор! Подумалось, что пора мне рассказать, как подобные вещи могут происходить в демократических странах, благо прошлым летом я столкнулся с этой стороной британской жизни.
     В июле, после трех лет в Болгарии, мы наконец вернулись в Ливерпуль. Мы – это я, дочь (тогда 12 лет) и сын (7). Жена всё лето работала в Саутгемптоне, преподавала английский язык китайцам, так что дети были на мне. Дом после жильцов требовал ремонта. Дети с увлечением мне помогали, но в какой-то момент это им приелось. Даньке больше нравилось проводить время в парке, и по болгарской привычке я стал отпускать его туда одного – в Софии это никогда не было проблемой, он сам уходил в парк и сам приходил обратно. Парк у нас и здесь под боком, никаких улиц переходить не надо; там есть закуток под названием “Walled Garden”, где всегда играет множество детей, в то время как взрослые сидят за столиками, пьют чай и закусывают. Исключительно безопасное место. Я наказал Даньке никуда из этого закутка не уходить, а сам предался отдраиванию старых обоев и наклеиванию новых. Дочь Лиза мне эпизодически помогала, но больше смотрела телевизор. В парке ей было неинтересно.
     После пары дней такой идиллии Данька вернулся из парка в сопровождении двух полицейских.
     – Это ваш ребенок, сэр? Вы отпустили его одного гулять, а он даже не знает адреса!
     – Но он знает дорогу!
     – Этого недостаточно! Кроме того, вы не снабдили его ни водой, ни карманными деньгами. На такой жаре может произойти обезвоживание! Нам сообщили, что он просит пить у других посетителей.
     – А если я дам ему денег и еще дам бумажку с адресом и телефоном, может он играть один?
     – Да, сэр, полагаю, в этом случае может.
     На следующий день я снабдил Даньку бумажкой, деньгами и бутылкой воды. Строго-настрого запретил попрошайничать. Всё прошло нормально – хотя потом я узнал, что и в этот день какой-то доброхот вызвал полицию, просто я забрал сына раньше, чем она явилась. Третий день обещал быть последним днем ремонта, доклеить оставалось сущую малость. До обеда я трудился, потом послал Лизу в парк за Данькой и начал варить овсянку.
     Через полчаса дети не появились. Овсянка остыла. Я забеспокоился и быстрым шагом двинулся в Walled Garden. Там пили чай пожилые леди и джентльмены.
     – Мальчик в синей кепке? Да, был тут такой. Забрали в полицию.
Read more...Collapse )

Tags: ,

(17 comments | Leave a comment)

May 19th, 2017
02:51 pm

[Link]

"Кувырком к чертям"
Записал в режиме караоке самую знаменитую рок-композицию Боба Дилана "Like a Rolling Stone" в русском переводе. На перевод ушло пять лет, это один из самых трудных поэтических текстов, с которыми мне доводилось иметь дело как переводчику.


UPD: Это вариант, перезаписанный через три дня.

Tags:

(18 comments | Leave a comment)

May 9th, 2017
11:11 am

[Link]

Память


Это Йорвет Льюис, валлийский дед моей жены Шан и солдат Второй мировой войны. Был призван в авиацию, прошел курс обучения на Тринидаде вместе с канадскими летчиками. С ними же вместе потом воевал, летал пулеметчиком (насколько я понимаю, на бомбардировщике). Был сбит над Германией, единственный из экипажа выжил, остаток войны провел в лагере для военнопленных, был освобожден американскими войсками. Как рассказывает моя теща, до конца жизни не мог избавиться от комплекса вины по отношению к своим погибшим товарищам-канадцам. В точности по Высоцкому: «...а я приземлился, вот какая беда». Ездил в Канаду, разыскал их семьи, никогда не терял с ними контакта. Умер в середине девяностых. Шан называла его по-валлийски «даки́» ("tad-cu", «дедушка»). Интересно, что и наши дети так зовут своего английского деда, хотя тот ни разу не валлиец.

Сегодня вечером выпьем по традиционной стопке за антигитлеровскую коалицию. С Днем Победы!

(1 comment | Leave a comment)

November 18th, 2016
11:58 am

[Link]

Новости паразитологии
На днях получил электронное письмо от одного крупного издательства. Пишут, что затевают полное собрание текстов песен Боба Дилана на русском языке и посему спрашивают, не хотел бы я продолжить его переводить, но уже не по вдохновению, как раньше, а в больших количествах и в сжатые сроки. Конкретно: 100-110 текстов за 3-4 месяца. Вознаграждение сулят  (цитирую) скорее моральное, а не материальное. Нужны люди, которые бы тянули проект на себе, и которым условная слава важнее денег.

И я уверен, что они действительно найдут таких людей. Пренебрегающих презренной пользой. Которые за три месяца смогут перетолмачить не только всего Дилана, а всего Шекспира и всего Гомера. Благо гугль-транслейт теперь под боком.

Вот только хватит ли у меня духу открыть том с этими переводами?

Tags:

(9 comments | Leave a comment)

October 24th, 2016
01:41 pm

[Link]

Том Уэйтс по-русски на одной странице


С Уэйтсом поступил так же, как и с Диланом — все готовые на сегодня переводы облек в текстовый формат и разместил на отдельной странице, дав сбоку английские оригиналы для придирчивых критиков. Там же и аудиофайлы звучащих переводов с возможностью их проиграть, плюс три видеоролика с концертов.

Сейчас там пятнадцать песен; не звучат только две ("The Piano Has Been Drinking" и "Temptation"), которые пока не записаны. На недавних концертах я их исполнял, но никто не снимал.

Надеюсь, будет еще. Хотя последнее время меня больше тянет переводить Дилана.

Tags: ,

(6 comments | Leave a comment)

October 15th, 2016
07:03 pm

[Link]

Песни Боба Дилана в КиКе
Вот целиком вся дилановская часть моего вечера в «Книгах и кофе» 8-го августа. Песни следующие:

01:38  «Девушка из северного края» ("Girl From The North Country")
05:26  «Найди другого» ("It Ain't Me, Babe")
08:20  «Плюнь, забей, не рыдай» ("Don't Think Twice, It's All Right")
11:40  «Будет дождь» ("A Hard Rain's A-Gonna Fall")
17:45  «Чашка кофе» ("One More Cup Of Coffee")
22:20  «Ветерок» ("Blowin' In The Wind")


На двух последующих концертах спелось и больше, и лучше – но там, к сожалению, никто не снимал.

Tags: ,

(2 comments | Leave a comment)

October 13th, 2016
07:50 pm

[Link]

Молчащие переводы

Я подумал, что раз уж песни Боба Дилана признаны литературой на уровне, выше которого не бывает, пора мне перестать напирать на то, что мои переводы – «звучащие». Пусть будут и в буковках тоже. Посему выложил все переведенные на сегодня переводы Дилана на отдельной странице, вместе с оригиналами, чтобы всякий мог придирчиво сравнить.

http://www.susi.ru/rus/dylan

Сейчас там 11 песен. На своем последнем концерте (15-го августа, "Красный лис", СПб) я их все исполнил. Перевожу дальше, готовое буду добавлять.

Tags:

(3 comments | Leave a comment)

12:22 pm

[Link]

Нобелевка


Вот уж кто действительно достоин быть отмеченным.

Как и пять лет назад, я болел за Дилана, а вовсе не за Харуки Мураками. Думаю, что и сэнсэй сегодня не очень расстроился.

(1 comment | Leave a comment)

September 5th, 2016
12:32 pm

[Link]

Новелла Николаевна Матвеева (1934-2016)
Когда в возрасте двенадцати лет я начал учиться играть на гитаре, песни Новеллы Матвеевой были самыми первыми, которые я разучил и исполнил.

Песни останутся. Спасибо за них.

(7 comments | Leave a comment)

August 11th, 2016
04:35 pm

[Link]

Два концерта
Теперь без литературной части. Только песни.
poster-1208.jpg   

Tags:

(Leave a comment)

August 8th, 2016
07:55 am

[Link]

Сегодня вечером
Вниманию жителей и гостей Петербурга:
https://new.vk.com/event126304561

Tags: ,

(Leave a comment)

July 27th, 2016
12:05 pm

[Link]

Я в Питере
Прилетел в Петербург и буду здесь до конца августа. С удовольствием встречусь со старыми и новыми друзьями. Пишите на почту (vsСОБАКАsusi.ru) или в личку ЖЖ.

8-го августа в клубе "Книги и кофе" снова состоится мой авторский литературно-музыкальный вечер. Начало в 19:30. Формат будет тот же, что и в прошлый раз, наполнение - несколько другое.

Кроме того, в музыкальных барах состоятся два концерта с звучащими переводами из Дилана и Уэйтса. Первый намечен на 12-е августа, Pianobar NICO, Коломенская 9. Второй - на 15-е августа, в джаз-кафе-баре "Красный лис", Маяковского 50. Ближе к делу напишу подробнее.

Tags: , , ,

(3 comments | Leave a comment)

June 23rd, 2016
10:17 pm

[Link]

Прощайте, Балканские горы
Вчера сдали пустую квартиру хозяевам, сели в самолет и приземлились в Heathrow. Переводим дух у родственников в Кардиффе. Болгария теперь останется в воспоминаниях  –  по большей части, приятных.



Одно радует  –  в Британии прохладнее.

Tags: ,

(Leave a comment)

[<< Previous 20 entries]

Powered by LiveJournal.com