September 17th, 2010

face

Хидэо Фурукава

В июне этого года на меня вышли представители японской посреднической фирмы, ищущие русского переводчика для одного японского романа. Деньги посулили хорошие, несравнимые с тем, что перепадает переводчикам от наших издательств (писал уже об этом позоре). Я согласился поучаствовать в конкурсе и перевел для пробы первую главу. После этого посредники велели ждать – и с концами пропали. Судя по их молчанию, выбрали все-таки не меня. Кого – не знаю.

Писателя зовут Хидэо Фурукава. Он мой ровесник и в известном смысле земляк (уроженец той же префектуры, где я провел девять лет). Своим главным учителем в литературе называет Харуки Мураками. Написал уже несколько романов. Этот называется 『ベルカ、吠えないのか?』 («Бэрука, хоэнай но ка?») – я достаточно вольно и предварительно перевел название как «Белка, голос!». Аннотации подают книгу как историю двадцатого века глазами собак. Дальше присланной мне первой главы я не заглядывал и не знаю, что там происходит. По первой главе влияние ХМ ощущается довольно явственно – но я пока не смог сделать вывод о том, эпигон ли это или самостоятельный голос. Если в самом деле появится русский перевод, то с интересом ознакомлюсь. А пока, чтобы добро не пропадало, решил повесить свой черновой перевод первой главы на Сеть. Вот сюда:

http://www.susi.ru/belka.html

Интересующиеся могут взглянуть.