Vadim Smolensky (smolensky) wrote,
Vadim Smolensky
smolensky

Category:

Ответ "Амфоре"

Как комментарий на одну из предыдущих записей пришло такое сообщение:

"Добрый день, Вадим. Меня зовут Ксения, я сотрудник издательства "Амфора". Какое то время назад мы издавали вашу книгу "Записки гайдзина". Мы хотели бы переиздать её в августе 2009 года. Если вам это интересно, свяжитесь с нами по телефону (812)331 16 91 или напишите на maria@amphora.ru. Очень ждем вашего решения."

Посмотрел по дневнику, что за Ксения. Оказалась выпускница ЛЭТИ (!). Расстраивать жалко. Но что поделаешь - вопрос задан в публичном формате, отвечу на него тоже публично.


Дорогая Ксения!

К великому сожалению, вы ждете моего решения напрасно. Продолжение сотрудничества с издательством "Амфора" не привлекает меня ни в малейшей степени. Почему - изложу по пунктам.

1. Первого издания книги мне пришлось ждать более года. Более года я находился в абсолютном неведении относительно того, что издательство собирается делать с приобретенными на книгу правами. Попытки узнать, что происходит - хоть напрямую, хоть через Житинского - ни к чему не вели. Лишь один раз, через год после заключения договора, мне передали более чем странное предложение г-на Назарова "переформатировать" книгу в non-fiction, убрав из нее все сюжетные новеллы и непонятно что оставив. Еще через несколько месяцев он вдруг согласился ее издать - но за вычетом большей части главы "По всем пунктам, кроме Ёсино", заключающей в себе смысловой центр всей книги. В итоге "Записки" все же вышли целиком, оставив меня в великом недоумении: что означали все эти замысловатые ходы и почему нужно было столько тянуть?

2. Книгу, написанную как роман в новеллах и безусловно относящуюся к художественной литературе, издательство решило позиционировать как труд по страноведению или путевые заметки. Невзирая на то, что никакими путешествиями в книге не пахнет, на обложке написали "Записки путешественника" - прямо над названием "Записки гайдзина", что само по себе нелепо - и теперь в магазинах мою книгу чаще всего можно встретить на полках с путеводителями. Убежден, что именно из-за порочного подхода издательства она в основном прошла не замеченной серьезными критиками и фактом литературной жизни, увы, не стала, хотя безусловно могла.

3. На обложку книги амфоровские оформители, недолго думая, тиснули фотографию двух гейш на фоне небоскреба - не нашлось другого способа сообщить дураку читателю, что это книга "про Японию". Потратив немало лет на попытки приблизить к русской читающей публике реальную современную Японию, на борьбу с сусальными пошлостями о самураях и гейшах, я не мог воспринять эту обложку иначе как пощечину. Точно так же воспринял бы ее любой профессиональный японист. И именно так восприняли ее многие читатели, владеющие темой.

4. Корректор и редактор коснулись текста лишь в немногих местах, но где коснулись - там испортили. Исправлены намеренно вставленные мною грамматические ошибки в письменной речи некоторых персонажей. Слово "отшкрябывать" заменено на несуществующее "соскрябывать". Переврана ключевая для предпоследней главы цитата из Венедикта Ерофеева. Это лишь то, что я обнаружил и сейчас вспомнил.

5. В январе прошлого года "Амфора" обратилась ко мне с предложением выпустить "Записки гайдзина" в аудио формате. Предложение меня увлекло, с представителем издательства мы обсудили по электронной почте условия контракта, художественные нюансы, копирайт на музыкальные произведения. Я сделал пробный образец авторского чтения, который был одобрен начальством. Мы договорились о моем приезде в Петербург, наметили дни для работы в студии, я купил авиабилеты - и накануне вылета получил письмо о том, что руководство поменяло планы и "Записки гайдзина" из плана убраны. Объяснений сему повороту и даже элементарных извинений принесено не было.


Подытоживаю. Трехлетний опыт сотрудничества показал, что с руководителями и сотрудниками издательства "Амфора" я бесконечно расхожусь в трактовках многих этических и эстетических вопросов. Принятые в этом издательстве взгляды на литературу, а также на профессионализм и порядочность кардинально отличны от моих. У автора, работающего с "Амфорой" не только нет шансов передать издателю свое видение книги - у него даже нет возможности узнать, что с его книгой происходит. Судьба "Записок гайдзина", как она складывается последние три года, меня не устраивает категорически. Надежд на то, что при переиздании что-то будет происходить иначе, питать не приходится. Посему на ваше предложение отвечаю отказом.

Искренне ваш,
Вадим Смоленский.

Дописка для читателей и издателей: книга продолжает быть доступной в первом, геликоновском издании по схеме Print-on-demand и в электронном виде на сайте "Виртуальные суси". Если к ней возникнет интерес у более вменяемого издательства - всегда готов обсудить. Авторские права в настоящий момент принадлежат мне.

http://www.susi.ru/gaijin
Tags: Записки гайдзина
Subscribe
  • 28 comments
Previous
← Ctrl ← Alt
Next
Ctrl → Alt →
  • 28 comments
Previous
← Ctrl ← Alt
Next
Ctrl → Alt →

Comments for this post were locked by the author