Vadim Smolensky (smolensky) wrote,
Vadim Smolensky
smolensky

Category:

Блюз Тома Троберта

Наконец раздобыл видеозаписи с музыкальной части моего питерского вечера в декабре. Все песни, к сожалению, сыграл плохо - сказалось долгое отсутствие практики (в Софии так инструментом и не обзавелись) и волнение. Редко на людях выступаю, надо бы чаще. Путался, мазал мимо клавиш, темп не держал. Тем не менее, хочу показать несколько вещей, которых еще не записывал и на Сеть не выкладывал.

Том Уэйтс, "Блюз Тома Троберта" или "Набухавшись в Копенгагене".
Tom Waits, "Tom Traubert's Blues" (Four sheets to the wind in Copenhagen).


На вечере я предпослал этой песне комментарий по поводу того, как следует трактовать образ Матильды. Упомянул австралийскую народную песню "Waltzing Matilda" (Матильдой в ней называется заплечный мешок бродяги-переселенца) и датскую скрипачку Матильду Бондо, показывавшую Тому Уэйтсу ночной Копенгаген в 1976 году. Уговорил публику, памятуя об этих трактовках, все-таки воспринимать "Матильду" как некую метафору.

На случай, если будут плохо слышны слова, размещаю под катом текст перевода.

Бит и растрачен, а как же иначе?
Никак. Уж тонуть, так тонуть.
Мы славно поддали... Эй, Фрэнк, а нельзя ли
Еще пару баксов стрельнуть?

Чтоб кружиться с Матильдой,
В вальсе с Матильдой.
Кто за мной? Двинемся в вальсе с Матильдой кружить.

Я невинная жертва глухих закоулков
И кривых водосточных труб.
Здесь язык непонятный, солдатня неприятна,
И в ботинках уже: хлюп-хлюп...

А мне б кружиться с Матильдой,
В вальсе с Матильдой.
Всё отдам, только бы в вальсе с Матильдой кружить.

Где-то лают собаки, и бездушные знаки
Распрямляют зигзаги стен.
Я просился на плаху, мне порвали рубаху,
Я ползу, мне не встать с колен.
Перегар воспаряет - и, дрожа, исчезает
В свете ламп силуэт топора...

Дайте вальса с Матильдой,
Вальса с Матильдой.
Дайте же, дайте же вальса с Матильдой скорей!

Ты её поцелуешь, и уже не бродяга.
Однорукий бандит не врёт.
Вон приблудный китаец закружил, молодчага,
И девицы в полночном стриптиз-клубе

Кружат с Матильдой,
Кружат с Матильдой.
Кружат, и кружат, и всё не кончается вальс...

Я не жду состраданья. Те, кто спасся, напомнят:
Здесь опасно впадать в мечты.
Здесь бывают облавы, здесь фантомы былого -
Всем им лаком кусок представленья, где мы

Кружим с Матильдой,
Кружим с Матильдой.
Кружим, и кружим, и вальсу не видно конца...

Вам матросы расскажут, конвоиры докажут,
И калеки легко подтвердят,
Что Матильда - злодейка, убьёт за копейку,
И всегда на тебе её взгляд.

И ты кружишь с Матильдой,
В вальсе с Матильдой,
В страшном вальсе кружит Матильда тебя...

Где-то в номере брошен чемодан-развалюха,
Только боль не стряхнуть вовек.
Не проймет примадонну запах одеколона
От рубашки, заляпанной кровью с виски.
Доброй ночи, ребята, дворники и солдаты,
Доброй ночи, Матильда, спи.
Tags: Звучащие переводы, Том Уэйтс по-русски
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    default userpic
    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 3 comments