face

Глупый старый бабуин

Жил да был бабуин,
Что без всяких причин
Захотел долететь до луны.
И отправиться чтоб,
Он пустился в галоп,
Как умеют одни скакуны.

Он бежал с ветерком,
Он летел кувырком,
Ускользала пернатых наука.
И заметил медведь:
Если хочешь взлететь,
Нужно мчаться со скоростью звука.

Бабуин поднажал,
Бабуин зажужжал,
В пятках вспыхнуло адское жженье.
Как горячий утюг,
Он сжигал всё вокруг,
Но мешало взлететь притяженье.

Огневые столбы,
Дымовые клубы
Исторгались из лап скорохода.
А пожарный расчёт
Ухватил водомёт
И гонялся за ним больше года.

Поднялся ль бабуин
Из долин и низин?
Испытал ли полёта восторг?
Мне сказали, он в час
Побывает у нас.
Без задержки проследует в Йорк.

Спайк Миллиган

Collapse )
face

Лев

Лев прокусил,
Набравшись сил,
Коленку почтальону.
Теперь газет
В помине нет.
Иди проси пардону.

Спайк Миллиган

Collapse )
face

Выпь

Ныряет выпь
Совсем одна.
Ныряньем выпь
Увлечена.
Хоп! Выпью весело
До дна.

Спайк Миллиган

(поспешил вывесить сырой вариант и несколько раз правил уже здесь)
Collapse )

face

Лимерик

Солдат по фамилии Охсер
Был просто законченный лох, сэр.
Он вечно болел,
А тут артобстрел,
И Охсер оглох, сэр, и сдох, сэр.

Спайк Миллиган

Collapse )
face

Зубы

Славьтесь, зубы англичан,
И сверкайте грозно,
Мощь Британии храня
И сплотясь, и розно.

С лязгом, хрустом, торжеством,
В радостном кусаньи
Сокрушайте кости рыб
И мослы бараньи.

Героическим зубам -
Орден стихотворный!
Каждый стоит похвалы:
Бурый, Серый, Чёрный!

Спайк Миллиган

Collapse )
face

Давненько не баловался

Причудлив гиппоптицебыкоед.
Других таких зверей в природе нет.
Он спит весь день, свистя из сизой мглы,
И желтые его носки ему малы.

Смеясь над гиппоптицебыкоедом,
Поплатишься свободой и обедом.
Закон его хранит, само собой,
От дурачков навроде нас с тобой.

Спайк Миллиган

Collapse )
face

Коалиция

Купил в русском магазине «Березка» пшеничной водки «Хлiбний Дар» и выпил со своей британской женой за Победу. Совершенно неожиданно - на втором десятке лет совместной жизни - выяснилось, что деды воевали не только у меня, но и у нее тоже. Валлийский дед служил в авиации и, вроде как, даже летал - не пилотом, но пулеметчиком или кем-то вроде того. Шан об этом мало знает и согласна, что нужно бы знать больше. Обещала расспросить мать.

А вот про ирланского ее деда, Хью де Лэйси, я знал и раньше. Он был химиком, очень квалифицированным, так что в солдаты его не забрили. Но сразу после разгрома Японии командировали в разбомбленную Хиросиму, где располагался военный завод, производивший топливо для подводных лодок (так рассказывает Шан). Дед должен был изучить состав этого топлива и технологию его получения. Всё благополучно изучил - но при этом, судя по всему, хватанул изрядную дозу радиации. Впоследствии умер от рака - когда Шан была еще маленькой. С некоторой натяжкой можно считать, что у нас в семье был хибакуся.

Утром сходили с сыном к памятнику советским воинам-освободителям. Митинг и концерт, море народа. Для очень многих болгар 9 мая остается праздником. Когда болгарская певица с трогательным акцентом затянула со сцены Тухманова, меня прошибло на слезу. А уже уходя, увидел развал с футболками: изображены Путин, Лавров, Шойгу, еще какие-то хари, которых не опознал, все в военной форме, с автоматами, и внизу подпись: «Непобедимые». На что меня тогда чуть не прошибло, уточнять не стану. В общем, испытал весьма амбивалентные эмоции.

Сильны эти чувства в русском человеке, что говорить. И очень легко ими манипулировать. К сожалению.

Несмотря ни на что, с Днем Победы!
face

«Незнание истории» и «знание истории»

Излюбленный аргумент многих и многих политических спорщиков, желающих покрепче припечатать оппонента  –  «незнание истории».

Спорщик X: «Почему уважаемый Y считает, что мы оккупанты на Южных Курилах? Да потому что он не знает истории!»

Спорщик Y: «А с чего X так уверен в наших правах на Южные Курилы? Да просто истории не знает!»

Ясно, что как X, так и Y в своем глубоком знании истории предпочитают обращаться к различным ее страницам, а спорные моменты трактуют одинаково вольно, но с разным вектором. На мой же взгляд, аргумент о незнании истории слишком тяжел, чтобы им походя бросаться. Его стоит поберечь для тех случаев, когда оппонент действительно обнаруживает катастрофическое незнакомство с исторической стороной вопроса, а ты хоть немножко, но ознакомился.

Такие случаи бывают. Когда, например, прекраснодушный Г.А.Явлинский называет себя и своих сторонников «наследниками Февраля», усматривает в нем великий упущенный шанс и зовет к Учредительному Собранию, чтобы «продолжить и завершить политическую трансформацию, начатую весной 1917 года», то мне  –  не историку, не политику, а всего лишь прилежному читателю, одолевшему «Красное колесо»  –  становится и смешно, и горько. Потому что достаточно прочесть эти четыре книги хотя бы по диагонали, чтобы с предельной ясностью понять: весной 1917 года «политическая трансформация» происходила разве что на восторженных страницах кадетских газет. Хваленый Февраль был какофонией безумия и диктатурой разнузданной толпы. Его «бескровность»  –  бессовестный миф. «Учредительное собрание»  –  пустотелый лозунг, симулякр, химера (даже несмотря на то, что было в конце концов созвано). Никакого «великого шанса» к весне 1917 года у страны уже не оставалось. Заслуга Солженицына в том, что он помог нам это разглядеть  –  но, увы, пока еще далеко не всем...

Однако ж, у незнания истории есть и брат-близнец  –  «знание истории». Такое глубокое и полное ее знание, что его носителю автоматически открываются все тайники прошлого, настоящего и будущего. Знаток истории всегда уверен, что история непременно повторяется  –  и в любом историческом эпизоде мгновенно разглядит параллели с сегодняшним днем. Довольно часто полемический градус этих смелых сравнений затмевает логику. Публика охотно клюет на нехитрый тезис о повторяющейся истории и не хочет углубляться в детали. Но углубляться нужно.

Collapse )
face

"Будет дождь"

Песня Боба Дилана "A Hard Rain's a-Gonna Fall", к моему удивлению и радости, на обоих вечерах собрала больше всего аплодисментов.В Лондоне я исполнил ее лучше (гитара была своя), но никто не снимал. В Питере же, помимо прочего, запнулся на третьем куплете, перепутав порядок строк. Перепутал же оттого, что накануне слегка изменил его по сравнению с оригиналом - для более выигрышного поэтического ритма.

Несколько лет назад в городе Честер я увидел передвижную уличную фотовыставку. Фотограф Марк Эдвардс проиллюстрировал каждую строчку этой песни одной из своих фотографий, снятых в разных концах планеты. Выставка произвела на меня сильное впечатление - именно тогда я и загорелся идеей русского перевода. Все фотографии можно увидеть на сайте www.hardrainproject.com прямо под песню в исполнении Дилана.

Collapse )
face

"Заправилы войны"

Известнейшую дилановскую песню "Masters of War" я запостил в ЖЖ 2 марта прошлого года, тогда же дал себе зарок перевести ее на русский и не успокоился, пока не перевел. Правда, перевел не полностью - опустил два куплета из восьми (четвертый и седьмой), в которых, как мне показалось, наивность и юношеский максимализм несколько зашкаливают. Все-таки Дилан написал эту песню в 21 год, а мне сейчас, скажем так, несколько больше. Поэтому, при всем моем пиетете перед Диланом, я счел возможным подойти к этому тексту несколько вольно - пару раз даже предпочел уже найденному точному варианту менее точный, но более уместный.

На вечере, к сожалению, у меня свело левую кисть, и на последнем куплете пальцы уже не попадали куда нужно. Может, и не стоило бы вывешивать здесь такое неудачное исполнение - но, опять же, хочется показать перевод.


Collapse )