Category: знаменитости

face

Ссылки для интересующихся


«Записки гайдзина»  —  роман в новеллах об иностранце на Японских островах

Переводы  Боба Дилана,  Тома Уэйтса  и  Спайка Миллигана

ЯРКСИ  —  японско-русский компьютерный словарь иероглифов

Персональная страница: http://www.susi.ru/rus
face

Боб Дилан, "100 песен и портретов"

В издательстве Пальмира вышла книга с сотней песен Боба Дилана в русских переводах. У меня взяли два, это песни "Maggie's Farm" и "It's Alright, Ma (I'm Only Bleeding)". Сам книги еще не видел. Отзывы есть разные.

Вот промо-ролик от издательства с моим скромным участием.



face

"Кувырком к чертям"

Записал в режиме караоке самую знаменитую рок-композицию Боба Дилана "Like a Rolling Stone" в русском переводе. На перевод ушло пять лет, это один из самых трудных поэтических текстов, с которыми мне доводилось иметь дело как переводчику.


UPD: Это вариант, перезаписанный через три дня.
face

Новости паразитологии

На днях получил электронное письмо от одного крупного издательства. Пишут, что затевают полное собрание текстов песен Боба Дилана на русском языке и посему спрашивают, не хотел бы я продолжить его переводить, но уже не по вдохновению, как раньше, а в больших количествах и в сжатые сроки. Конкретно: 100-110 текстов за 3-4 месяца. Вознаграждение сулят  (цитирую) скорее моральное, а не материальное. Нужны люди, которые бы тянули проект на себе, и которым условная слава важнее денег.

И я уверен, что они действительно найдут таких людей. Пренебрегающих презренной пользой. Которые за три месяца смогут перетолмачить не только всего Дилана, а всего Шекспира и всего Гомера. Благо гугль-транслейт теперь под боком.

Вот только хватит ли у меня духу открыть том с этими переводами?
face

Песни Боба Дилана в КиКе

Вот целиком вся дилановская часть моего вечера в «Книгах и кофе» 8-го августа. Песни следующие:

01:38  «Девушка из северного края» ("Girl From The North Country")
05:26  «Найди другого» ("It Ain't Me, Babe")
08:20  «Плюнь, забей, не рыдай» ("Don't Think Twice, It's All Right")
11:40  «Будет дождь» ("A Hard Rain's A-Gonna Fall")
17:45  «Чашка кофе» ("One More Cup Of Coffee")
22:20  «Ветерок» ("Blowin' In The Wind")


На двух последующих концертах спелось и больше, и лучше – но там, к сожалению, никто не снимал.
face

Молчащие переводы


Я подумал, что раз уж песни Боба Дилана признаны литературой на уровне, выше которого не бывает, пора мне перестать напирать на то, что мои переводы – «звучащие». Пусть будут и в буковках тоже. Посему выложил все переведенные на сегодня переводы Дилана на отдельной странице, вместе с оригиналами, чтобы всякий мог придирчиво сравнить.

http://www.susi.ru/rus/dylan

Сейчас там 11 песен. На своем последнем концерте (15-го августа, "Красный лис", СПб) я их все исполнил. Перевожу дальше, готовое буду добавлять.
face

Я в Питере

Прилетел в Петербург и буду здесь до конца августа. С удовольствием встречусь со старыми и новыми друзьями. Пишите на почту (vsСОБАКАsusi.ru) или в личку ЖЖ.

8-го августа в клубе "Книги и кофе" снова состоится мой авторский литературно-музыкальный вечер. Начало в 19:30. Формат будет тот же, что и в прошлый раз, наполнение - несколько другое.

Кроме того, в музыкальных барах состоятся два концерта с звучащими переводами из Дилана и Уэйтса. Первый намечен на 12-е августа, Pianobar NICO, Коломенская 9. Второй - на 15-е августа, в джаз-кафе-баре "Красный лис", Маяковского 50. Ближе к делу напишу подробнее.