Category: путешествия

Category was added automatically. Read all entries about "путешествия".

face

Собор

Еду с сыном в автобусе по Ливерпулю. Мимо проплывает величественное здание Ливерпульского собора.
— Видишь, Даня? — говорю я. — Собор!
— Да-а-а... — задумчиво отвечает Даня. — В Америке тоже очень много соборов.
— В Америке?! Много соборов?!
— Да. Их Дональд Трамп строит.
— Что?! Дональд Трамп строит соборы?!
— Да. Чтобы люди из Мексики не приходили в Америку.
И правда... «Собор», «забор»... Поди разберись, когда тебе девять лет и русский язык не то чтобы совсем родной.
face

«Записки гайдзина» - 3

В издательстве Пальмира вышло третье издание «Записок гайдзина».

Пальмира в каком-то смысле наследует Амфоре, так что за основу был взят макет второго издания. Но в этот раз мне позволили плотно поработать с версткой, исправить все тогдашние ошибки и редакторские вольности. Кое-что исправил и сам у себя. В частности, иероглиф «Зубило» переименовал в «Долото», так правильнее. Со мной согласовали и аннотацию, и оформление. Не скажу, что я стопроцентно доволен обложкой - но, по крайней мере, первый ее вариант, где вместо японской улицы красовалась явно китайская, мне удалось забраковать.

Про покемона мне объяснили, что это вовсе не покемон, а всемирно известная игрушка японского бренда, передающая идею заблудившегося чужестранца. Ну, пусть так.

Уже лежит в книжных магазинах.


face

9+9

Наступила арифметически интересная для меня дата. Немножко грустная.

14 апреля 1993 года я впервые прилетел в Японию для работы в университете Айдзу. А через 3280 дней, 7 апреля 2002 года, покинул Японию в связи с истечением третьего подряд контракта. Сегодня с этой даты прошло столько же времени, ровно 3280 дней. Девять лет в Японии - и девять лет вне Японии. Абсолютно вне, без единого туда визита за все эти 3280 дней.

Про то, как я отвыкал от Японии, можно написать отдельную книгу. Она будет интересной, но веселой она не будет. Покидая острова, я исповедовал ту смелую идею, что не столь важно место, где живешь, сколь дело, которым занимаешься. Увы, оказалось, что все обстоит гораздо сложнее - я многого не учел и о многом даже не догадывался. До сих пор не решил, как назвать наркотик, с которого мне пришлось волей-неволей соскакивать; возможно, это и было то самое "моно-но аварэ", "печальное очарование", которым я девять лет дышал, толком не замечая, как не замечает таежный житель свежего воздуха. Ломка была болезненной и довольно длительной, растянутой на несколько лет. Пожалуй, лишь после переезда в Англию мне стало казаться, что теперь меня с Японией связывают только мои лингвистические проекты и приятные воспоминания, а более ничего.

События последнего месяца показали, что и это не так. Я никак не думал, что новости о стихийном бедствии в Тохоку - даже столь разрушительном, как это - так во мне отзовутся. От первого ленивого любопытства после утренних радионовостей по Бибиси ("Гляди-ка, опять Японию трясет...") до озноба и невозможности заснуть после вечерней телекартинки - бездна. Земля, где тебе никогда не суждено было стать своим, девять лет спустя воспринимается как родина - это ли не парадокс?

Я обязательно вернусь в Японию, как только смогу. Хотя бы ненадолго. У меня скоро будет британский паспорт, проблемы с визой отпадут. Только подкопить немножко.

А они все преодолеют. С ними боги.
face

Чай

Русско-японский журнал "О*Генки" прислал мне полсотни вопросов для интервью. В отдельный блок вынесены вопросы о японском чае. За что я его люблю, какие сорта предпочитаю и продолжаю ли пить в Англии.

Крепко задумался. Парадокс - но за девять лет жизни в Японии я ни в малейшей степени к зеленому чаю не пристрастился. В ресторанах и гостях выпивал чашку-другую с удовольствием - но дома уже не заваривал никогда, в сорта никакие не вникал, церемонией не увлекся. Душа с детства отдана черному чаю, для других чаев места нет. Удивительно и то, что с переездом в Англию я моментально пристрастился к чаю с молоком. Раньше на дух не переносил, а теперь по-другому и не пью. Интересный штрих к дурацкому вопросу о соотношении Востока и Запада в русской душе.

Послал эти тезисы в журнал. Их благосклонно приняли как ответы.

face

Очерк нравов

Выхожу вчера из паба в перерыве матча Ливерпуль-МЮ и вижу, как два юных джентльмена, вооруженных кирпичом, пытаются сбить замок с цепи, которой мой велосипед прикован к фонарному столбу. Дело происходит средь бела дня, на далеко не пустой улице. Подхожу: "Что это вы такое делаете, ребята?" - "Да вот, ключ потеряли" - "Как так? От моего велосипеда потеряли ключ?" Молча разворачиваются и уходят. Провожаю их грустным взглядом.

Дома оказалось, что замок они все-таки поломали. А я им даже отеческого подзатыльника не дал. Жалею теперь...

face

Глаголы

В критике, которой меня подвергла фантастическая чета, был пункт о слове "соскрябывать". Мне тогда еще показалось, что такого слова в моей книге вроде бы нет, - но поленился сразу проверить.  Проверил сегодня. Действительно, ни в рукописи, ни в геликоновском издании нет. А в верстке амфоровского издания - есть. В главе "Перекресток" у меня было так:

"На лобовом стекле изморозь, обычное дело: не хочешь ждать - отшкрябывай."

Редактор исправил "отшкрябывай" на "соскрябывай". Сижу теперь и думаю: действительно ли в том или ином варианте есть какая-нибудь неправильность? На мой-то взгляд, и то и другое вполне корректно (хотя "соскребать" наверное правильнее, чем "соскрябывать"), но "отшкрябывай" я бы все же предпочел - как-то оно ядренее звучит, лучше передает и сам процесс, и отношение к нему героя.

Будут ли какие-нибудь мнения?